احرار نيوز: نويسنده و مترجم معروف اردبيل در پاسخ به شاگردش که او را به سرقت ادبي متهم کرده است، گفت: شايسته است شاگرد احترام استادش را نگه داشته و حرمت بزرگان را مد نظر قرار دهد.
به گزارش احرار نيوز به نقل از فارس، وحيد ضيائي در پاسخ به اظهارات پروين طلوعي که مدعي شده بود ترجمه او در کتاب «از چاسر تا اليوت» به سرقت رفته است، اظهار کرد: بنده احساس ميکنم همه چيز را به شاگردانم ياد دادهام جز حفظ حرمت بزرگان که اينگونه شاگرد بنده گستاخي کرده و بيپروا ادعايي خلاف واقع مطرح کرده است.
وي با بيان اينکه قبل از صدور حکم، ادعا قابل اثبات نبوده و نبايد مورد توجه قرار ميگرفت، ادامه داد: بنده با سابقه بيش از 12 سال به صورت حرفهاي در حوزه ادبيات و رسانه اين استان، کتابي را با عنوان «از چاسر تا اليوت» ترجمه و منتشر کردم که در آن در کنار همسرم از اين دو بانويي که در ترجمه همراه من بودند و ياريام کردند، قدرداني کردم، اما اينکه اين افراد مدعي شدند که ما با ضيائي همکلاس بوديم، صحت ندارد، در حالي که آنها از دوستان همسر بنده هستند.
اين نويسنده و مترجم سرشناس اردبيلي خاطرنشان کرد: بنده با سابقه طولاني در عرصه نويسندگي و مترجمي، سال 84 اولين کتاب ترجمه را در شهر اردبيل منتشر کردم و در سالهاي گذشته با حضور در عرصه مطبوعات و انتشار مطالب متنوع در نشريات محلي، سراسري و حتي خبرگزاريها سعي کردم آثارم را به عنوان يک اردبيلي که همواره به زادگاهم افتخار ميکنم، در اختيار علاقمندان قرار داده و ياريگر ديگران در اين عرصه باشم.
ضيائي در بخش ديگري از سخنان خود عنوان کرد: بنده پروين طلوعي را به جامعه ادبي به همراه دهها شاگرد ديگر معرفي کردم و اينکه اين بانو مدعي شده ترجمهاي در اختيار او قرار دادم به صورت تام قابل قبول نيست، چراکه بنده در قبال تلاش اين بانو و دوست ديگرش در کتابم از تلاشهاي آنها قدرداني کردم، اما اينکه مدعي باشند در روي جلد نامي از آنها به ميان بيايد، ادعاي درستي نيست.
وي با بيان اينکه در حال حاضر درصدد چاپ و انتشار چندين کتاب تازه هستم، بيان کرد: امسال 6 کتاب را به کمک ناشر اردبيلي چاپ کرده و وارد بازار ميکنم و با احتساب 10 کتابي که شاگردان بنده در حال چاپ و انتشار آن هستند، در مجموع 16 کتاب از توليدات ما وارد بازار ميشود.
اين نويسنده و مترجم معروف اردبيل اضافه کرد: اينکه اين خانم بيايد و ادعاهاي غيرواقعي را مطرح کرده و علاوه بر خبرگزاريها در برخي از شبکهها نيز به دنبال تخريب بنده باشد، جاي سئوال دارد که پشت چنين تخريبهايي چه مسائلي نهفته و اين افراد از تخريب چهرههاي علمي، ادبي و رسانهاي اين استان چه اهدافي را دنبال ميکنند.
وي توضيح داد: بنده حق شکايت را براي خودم به خاطر طرح بسياري از موضوعات و تهمتهايي که به بنده نسبت دادهاند، محفوظ ميدانم و سئوال من از پروين طلوعي اين است که چگونه بعد از 9 سال به اين نتيجه رسيدهاند که چنين موضوعاتي را نه از سر واقعيت و صداقت، بلکه از روي تخريب و ترور شخصيت مطرح کنند.
اين نويسنده و مترجم معروف اردبيل در بخش ديگري از سخنان خود گفت: کاري که بنده براي ادبيات، هويت فرهنگي، ادبي و رسانهاي اين استان انجام داده و با تربيت شاگردان متعدد همواره در اعتلاي اين هويت اصيل تلاش کردهام، برايم جاي سئوال است که چرا شاگردان حرمت اساتيد خود را نگه نميدارند و عدهاي در اين شهر بر تخريب، تهديد و تهمت زدن بيشتر از تکريم و احترام علاقمند هستند.
اين فعال رسانهاي و مطبوعاتي استان اردبيل افزود: بنده تاکنون بر بسياري از آثار نويسندگان بزرگ کشور مقدمه نوشته يا نسبت به تکميل کتاب آنها اقداماتي اساسي را انجام دادهام، اما هيچ وقت مدعي نشدم که آن نويسنده حتي اسمي از بنده را ببرد، در حالي که بنده در همه کتابهايي که منتشر کردم نام افراد تأثيرگذار و مؤثر را در توليد آثارم ذکر کردم.
وي تصريح کرد: اين خانم و اظهارات او که جالب به نظر ميرسد تاکنون تنها در دو کتاب بنده اسمي از او برده شده و ديگر نميتوان در آثاري ديگر نامي از پروين طلوعي را مشاهد کرد، در حالي که ادعاهايي از سوي او مطرح شده که اگر قبول دادگاه نيز باشد بنده در مقابل آن ادعاي حيثيت و شرف کرده و پيگير علل و عوامل تهمت زدنهاي نابجاي او هستم.
پروين طلوعي مترجم زبان انگليسي که مدعي شده بود کتاب تاريخ، ادبيات انگلستان را با عنوان «از چاسر تا اليوت» ترجمه کرده و در اختيار يک ويراستار قرار داده، سخنانش با واکنش صريح و روشن وحيد ضيائي نويسنده، مترجم و مطبوعاتي با سابقه قرار گرفت که همه اين ادعا را رد کرد.